1. lodging place, inn — The noun malon denoting a lodging place, inn, or place of overnight stay. All four clusters represent the same concept of a temporary dwelling for travelers, differing only in definiteness, prepositional framing, and construct state. Arabic consistently uses مَبِيت (mabiit, 'place of spending the night') across all clusters, Hindi alternates between सराय (saraa'i, 'inn') and ठहरने–की–जगह (thaharne ki jagah, 'place of staying'), Korean uses 숙소 (sukso, 'lodging') uniformly, Swahili alternates between malazi and mahali-pa-kulala (place of sleeping), and Spanish uses mesón/alojamiento/albergue. The semantic core is identical: a place designated for overnight rest. 8×
AR["المَبيتِ","الْ-مَبِيتِ","في-المَبيتِ","فِي-الْ-مَبِيتِ","فِي-الْمَبِيتِ","مَبِيتٌ","مَبِيتَ"]·ben["আশ্রয়","বিশ্রামস্থল","বিশ্রামস্থানে","রাত্রিবাস","সরাইখানায়","সরাইখানার"]·DE["[מלון]","bei-der-lodging-Ort","der-Herberge","der-lodging-Ort","in-der-Herberge","in-der-lodging-Ort","lodging-von"]·EN["a-lodging-place-of","at-the-lodging-place","in-the-lodging-place","lodging","lodging-of","the-lodging-place"]·FR["[מלון]","dans-le-lodging-lieu","le-lodging-lieu","lodging-de","à-le-lodging-lieu"]·heb["ב-ה-מלון","ב-מלון","ה-מלון","מלון"]·HI["ठहरने-की-जगह","ठहरने-की-जगह-में","धर्मशाला","धारमशला-में","रात-का-ठहराव","सराय","सराय-में"]·ID["di-penginapan","di-tempat-penginapan","penginapan","pondok","tempat-penginapan"]·IT["[מלון]","a-il-lodging-luogo","il-alloggio-luogo","il-lodging-luogo","in-il-alloggio-luogo","lodging-di"]·jav["ing-palereman","ing-pendèkan","palereman","papan-nginep","pendèkan","pondhokan","wonten-ing-penginapan"]·KO["객주에서","그-숙소","그-숙소에","나그네의-숙소를","숙소","숙소-에서","숙소가"]·PT["a-hospedaria","acampamento","albergue-de","lugar-de-pernoite","na-hospedaria","no-lugar-de-pernoite","pousada-de"]·RU["на-ночлег","на-ночлеге","ночлег","ночлегу","пристанище"]·ES["albergue-de","alojamiento","alojamiento-de","el-alojamiento","el-mesón","en-el-alojamiento","en-el-mesón"]·SW["katika-nyumba-ya-wageni","mahali-pa-kulala","malazi","na-akaona","nyumba-ya-wageni"]·TR["-hana","-handa","-konaklama-yerinde","-konaklama-yerine","handa","konak-yeri","konak-yerine-","konaklama-yeri"]·urd["سرائے","سرائے-میں","ٹھہرنا","ٹھہرنے-کی-جگہ","ٹھہرنے-کی-جگہ-میں"]
Senses
BDB / Lexicon Reference
† מָלוֹן n.m. lodging-place, inn, khan;—abs. מ׳ Gn 42:27 + 5 times; cstr. מְלוֹן 2 K 19:23; Je 9:1;—lodging-place, inn, khal (?) Gn 42:27; 43:21; Ex 4:24; מְ׳ אֹרְחִים Je 9:1; = camp (of Isr.) for a night, Jos 4:3 (+ לין), v 8; of Assyrians Is 10:29; fig. מְלוֹן קִצֹּה֯ 2 K 19:23, i.e. its (Lebanon’s) remotest camping-ground, hyperb. of Assyrian conquest; so read prob. in ‖ Is 37:24 for MT מְרוֹם ק׳, cf. Di Du Kit CheHpt..