Search / H1165
H1165 H1165
N-msc | 3mp  |  7× in 1 sense
beasts, cattle, livestock
1. beasts, cattle, livestock A collective masculine noun denoting domesticated animals, beasts of burden, or livestock in general. Used in legal contexts (Exodus 22:4, regarding liability for grazing damage), narrative (Genesis 45:17, loading beasts for the journey from Egypt), wilderness narratives (Numbers 20:4-11, concern for cattle in the desert), and poetry (Psalm 78:48, God delivering cattle to pestilence). The clusters differ only in possessive suffix (3mp 'their livestock', 2mp 'your animals', 3ms 'his beast', 1cp 'our livestock') and conjunctive particles, but the semantic core of domesticated animals/livestock is uniform throughout.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["(بَهيمَتَهُ)","[بَهيمَتَهُ]","بَهَائِمَهُمْ","دَوَابَّكُمْ","وَ-بَهَائِمُنَا","وَ-بَهَائِمُهُمْ"]·ben["(তার-পশু)","[তার-পশু]","এবং-আমাদের-পশুপাল","এবং-তাদের-পশুপাল","তাদের-গবাদি-পশু","তাদের-পশুপালকে","তোমাদের-পশুদের"]·DE["[sein-Tier]","eure-Lasttiere","ihr-Vieh","sein-Tier","und-ihr-Vieh","und-unser-Vieh"]·EN["[his-beast]","and-our-livestock","and-their-livestock","his-beast","their-cattle","their-livestock","your-animals"]·FR["[son-bête]","dans-bétail","et-leur-bétail","et-notre-bétail","leur-bétail","son-bête","ton-animaux"]·heb["בעירו","בעירכם-כם","בעירם","ו-בעירם","ו-בעירנו"]·HI["(अपना-पशु)","[अपना-पशु]","उनके-पशु","उनके-पशुओं","और-उनके-पशुओं-ने","और-हमारे-पशु","जानवरों-पर-अपने"]·ID["dan-ternak-kami","dan-ternak-mereka","hewan-hewanmu","ternak-mereka","ternaknya"]·IT["[suo-bestia]","[בעירם]","e-loro-bestiame","e-nostro-bestiame","loro-bestiame","suo-bestia","tuo-animali"]·jav["kewan-piyambakipun","kewan-tunggangan-sampéyan-sami","lan-kewan-kawula","lan-kewan-piyambakipun","rajakaya-ipun","rajakayanipun,"]·KO["[그의-집승을]","그들-의-가축들-을","그리고-그들-의-가축들","그리고-우리-의-가축들","그의-집승을","너희의-나귀들을"]·PT["(seu-animal)","[seu-animal]","animais-vossos","e-nossos-animais","e-seus-animais","seu-gado","seus-animais"]·RU["(qere:скотину-свою)","[kethiv:скотину-его]","и-скот-их","и-скот-наш","скот-ваш","скот-их"]·ES["(su-ganado)","[su-ganado]","bestias-vuestras","ganado-de-ellos","y-ganado-de-ellos","y-ganado-de-nosotros"]·SW["(mnyama-wake)","[mnyama-wake]","mifugo-yao","na-mifugo-yao","na-mifugo-yetu","ng'ombe-zao","wako"]·TR["(hayvanını)","[hayvanını]","hayvanlarını","hayvanlarınızı","sığırlarını","ve-hayvanları","ve-hayvanlarımız"]·urd["(اُس-کا-جانور)","[اُس-کا-جانور]","اور-اُن-کے-مویشی","اور-ہمارے-مویشی","اُن-کے-مویشی","جانوروں-اپنے"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
† [בְּעִיר] n.m. Ex 22:4 beasts, cattle, coll. (NH id., Aramaic id., ܒܥܺܝܪܳܐ, Ethiopic ብዕራዊ etc., Sab. בער DHMZMG 1876, 674; 1883, 329; Arabic بَعِيرٌ of camel; also ass, etc., cf. Lane 227 a; connexion with above √ obscure)—sf. בְּעִירֹה Ex 22:4, בְּעִירֵנוּ Nu 20:4, בְּעִירְכֶם Gn 45:17, בְּעִירָם Nu 20:8 + 2 times;—beasts of burden Gn 45:17 (i.e. asses 44:3, 13); elsewhere general, cattle Ex 22:4 Nu 20:4, 8, 11 ψ 78:48.