H0227b H0227b
from of old, long ago; since, from the time that
1. from of old, long ago — Temporal adverbial use of me'az pointing backward to an indefinite ancient past, meaning 'from of old, from long ago, from ancient times.' Used in poetic and prophetic texts (Psalms 93:2; Proverbs 8:22; Isaiah 16:13; 44:8; 45:21; 48:3,5,7,8) to emphasize God's eternal nature, primordial actions, or longstanding decrees. The multilingual glosses indicate remoteness in time rather than a specific reference point: Arabic min al-azal/min qadim, German von dann, Korean yejeonbuteo. Distinguished from the conjunctional 'since' sense by the absence of a following temporal clause. 10×
AR["مُنْذُ-الْأَزَلِ","مُنْذُ-الْقَدِيمِ","مُنْذُ-ذَلِكَ-الْوَقْتِ","مِن قَبلُ","مِنْ-الْأَزَلِ","مِنْ-ذٰلِكَ-الوَقْتِ","مِنْ-قَدِيمٍ"]·ben["-পূর্বে","-সেই-সময়-থেকে","তখন-থেকে","পূর্বে-থেকে","সেই-থেকে","সেই-প্রাচীন-থেকে"]·DE["von-alt","von-dann"]·EN["from-of-old","from-then","long-ago","of-old"]·FR["de-alors"]·heb["מ-אז"]·HI["उस-समय-से","तब-से","पहले-से"]·ID["dahulu","dahulu-kala","dari-dahulu","dari-dulu","sejak-dahulu"]·IT["da-allora"]·jav["Saking-rumiyin","saking-rumiyin","wiwit-rumiyin"]·KO["그-때-부터라","그때부터","예부터","예전-부터","예전부터","옛적부터"]·PT["desde-então"]·RU["издавна","издревле","издревле.","с-тех-пор","тогда"]·ES["desde-entonces"]·SW["hapo-zamani","tangu-wakati-huo","tangu-wakati-ule","tangu-zamani","zamani"]·TR["eskiden","eskiden-beri","o-zamandan","onceden","önceden"]·urd["اُس-وقت","اُس-وقت-سے","قدیم-سے","پہلے-سے"]
2 Sam 15:34, Ps 93:2, Prov 8:22, Isa 16:13, Isa 44:8, Isa 45:21, Isa 48:3, Isa 48:5, Isa 48:7, Isa 48:8
▼ 1 more sense below
Senses
2. since, from the time that — Conjunctional-adverbial use of me'az meaning 'since, from the time that,' introducing a temporal clause specifying a definite past moment from which something has been the case. Found in narrative and prophetic prose (Genesis 39:5; Exodus 4:10; 5:23; 9:24; Joshua 14:10; Ruth 2:7; Psalm 76:7; Isaiah 14:8) where a subsequent clause or temporal reference completes the meaning. German seit/seitdem, Spanish desde que, Korean ttaebuteo all confirm the 'since' conjunctional function. Includes the waw-prefixed variant u-me'az in Exodus 5:23. 9×
AR["حِينَئِذٍ","مُنْذُ","وَمُنْذُ"]·ben["ও-তখন-থেকে","তখন","তখন-থেকে","থেকে","থেকে-তখন","যখন-থেকে"]·DE["dann","seit","seitdem","und-von-dann","von-dann","von-der-Zeit-von"]·EN["and-from-then","from","from-the-time","from-the-time-of","from-then","since","then"]·FR["alors","de","de-alors","de-le-temps","depuis","et-de-alors"]·heb["אז","ו-מ-אז","מ-אז"]·HI["और-जब-से","जब-से","तब","तब-से","मे-आज़"]·ID["Dan-sejak","ketika-muncul","sejak","waktu-itu"]·IT["allora","da","da-allora","da-il-tempo","e-da-allora","poiché"]·jav["Lan-saking-nalika","nalika","saking-lajeng","saking-nalika","sasampunipun","wiwit","wiwit-wekdal"]·KO["-부터","-이래로","~때-부터","그-때-부터","그-때로부터","그리고-부터","때부터","부터-그때","이래로"]·PT["E-desde-quando","desde","desde-então","desde-quando","desde-que","então"]·RU["И-с-тех-пор","когда","от","с","с-тех-пор","с-тех-пор-как","с-того-времени-как"]·ES["Y-desde","desde","desde-cuando","desde-entonces","desde-que","entonces"]·SW["mtoka-wakati","na-tangu","tangu","wakati-huo"]·TR["-dan-beri","-den-beri","Ve-beri","beri","o-zaman","o-zamandan"]·urd["اور-جب-سے","تب","جب-سے","سے-جب","مِن-جب"]
BDB / Lexicon Reference
† מֵאָז (cf. مُنذُ ), once (Je 44:18) מִן־אָז, lit. from that time: used (a) absol., as adv. = in time past, of old, whether of a nearer 2 S 15:34 Is 16:13, or of a remoter past Is 44:8; 45:21; 48:3, 5, 7, 8 ψ 93:2 Pr 8:22; (b) with foll. gen. or relat. clause, as prep. or conj. = from time of, since. With subst. Ru 2:7 מֵאָז הַבֹּקֶר from time of morning ψ 76:8; with infin. Ex 4:10 מֵאָז…