1. after, behind, back — Adverb and preposition expressing spatial position behind or temporal sequence after someone or something; used of following a person ('come after me'), looking back, or being behind. Spanish 'detrás/tras/atrás/de-atrás' all express the same directional concept. Hindi 'पीछे' (behind/after) is identical across all three clusters. Arabic 'وَراءَ/وَرَائِي/وَرَاءَهُ' are the same root w-r-ʾ with pronominal suffixes. Korean '뒤에/뒤로/뒤를' (behind-at/behind-to/behind-obj) differ only in case particles. Swahili 'nyuma/nyuma-ya/nyuma-yangu' is one word with possessive additions. The three clusters merely reflect the dual prepositional and adverbial syntactic function of a single spatial-temporal concept across all 35 occurrences. 35×
AR["الْآتِي-بَعْدِي","بَعْدِي","خَلفَهُ","وَراءَ","وَرَاءَ","وَرَائِي"]·ben["-পিছনে","পরে","পশ্চাতে","পিছনে","পেছনে","পেছনে-"]·DE["hinter"]·EN["after","after-","behind"]·FR["derrière"]·heb["אַחֲרֵי","אַחֲרֵיהֶם","אַחֲרַי","אַחֲרָיו","מֵ-אַחֲרַי","מֵאָחוֹר"]·HI["-के-पेएछे","पीछे","पेएचे","मेरे"]·ID["di-belakang","ikut","ke-belakang","mengikuti","sesudah"]·IT["dietro"]·jav["ing-wingking","ndhereraken","saking-wingking","sawingkingipun","sawisé","wingking","wonten-ing-sawingkingipun","wonten-ing-wingking","wonten-wingking"]·KO["~뒤에","뒤-로","뒤-를","뒤-에","뒤-에서","뒤로","뒤를","뒤에","뒤에서"]·PT["após","após-","atrás","atrás-de","depois","depois-de","para-trás","por-detrás"]·RU["вслед","вслед-","за","за-","позади","сзади"]·ES["después-de","detrás","detrás-de","en-pos-de","tras"]·SW["kumfuata","nyuma","nyuma-ya","nyuma-yake","nyuma-yangu","umemfuata","wakifuata"]·TR["ardıma","ardımdan","ardından","arkama","arkamda","arkamdan","arkasında","arkasından","peşinden"]·urd["-کے-پیچھے","بعد","پیچھے"]
Matt 3:11, Matt 4:19, Matt 10:38, Matt 16:23, Matt 16:24, Matt 24:18, Mark 1:7, Mark 1:17, Mark 1:20, Mark 8:33, Mark 8:34, Mark 13:16 (+23 more)
Senses
BDB / Lexicon Reference
ὀπίσω [ῐ], Epic dialect ὀπίσσω, the former rare in Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect ὐπίσσω Refs 7th c.BC+:— adverb: __I of Place, backwards, opposed to to πρόσω, Refs 8th c.BC+; to προπρηνές,Refs 8th c.BC+ contraction τοὐπίσω, τὸ ὀ. φεύγειν Refs 5th c.BC+; τὰ ὀ. the hinder parts, LXX+1st c.BC+ on the back (of the papyrus), Refs 1st c.BC+; τἀπίλοιπα ὀ. Refs 2nd c.BC+ __I.2 back, back again, of…