Search / G1487
εἰ G1487
Conj  |  507× in 2 senses
if (conditional); if not, except, unless
2. if not, except, unless The conditional particle in the combination ei me (if not), functioning as an exceptive or restrictive marker meaning 'except, unless, only.' Occurs 65+ times in the NT, typically after negated clauses: Matt 5:13 salt good for nothing except to be thrown out, Matt 11:27 no one knows the Father except the Son, Matt 12:4,24,39 bread lawful for none except priests, Matt 13:57 a prophet without honor except in his homeland, Matt 14:17 only five loaves, Matt 15:24 sent only to the lost sheep, Mark 2:7 who can forgive except God alone. The translation signatures distinctively shift from pure conditional to exceptive: Arb illa (except), Heb im/ki-im (if/except), Kor ~i-animyeon (~if not/unless), Spa sino/si-no (but/except), Hin sivay (except/besides), Fra si-ce-n'est (if it is not). This exceptive function is grammatically and semantically distinct from the simple conditional. 65×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conditional Particles
AR["إِلَّا","إِلّا"]·ben["ছাড়া","যদি"]·DE["wenn","wenn-"]·EN["except","except-","if","if-"]·FR["si"]·heb["אִם","כִּי"]·HI["पीछे","यदि-नहीं","सिवअय","सिवय","सिवाय"]·ID["jika","kecuali"]·IT["se"]·jav["kajaba","kajawi","kejawi"]·KO["-면","-외에는","-을","~아니면","~이-아니면","만약"]·PT["se","se-não","senão"]·RU["если"]·ES["si","sino"]·SW["-","ila","isipokuwa","isipokuwa-","tu"]·TR["-","-den-başka","eğer"]·urd["اگر","سوا","سوائے","مگر"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. if (conditional) The primary conditional particle introducing protases of conditional sentences across all types (real, unreal, general). This is the overwhelmingly dominant NT sense with 439+ occurrences spanning every corpus: simple conditions (Matt 4:3,6 'if you are the Son of God'), contrary-to-fact (Matt 11:21,23 'if mighty works had been done'), logical conditions in Paul (Rom 4:2, 8:9,11,13,17,31, 1 Cor 15:12-19), and pastoral conditions (1 Tim 3:1, 5:8). All languages translate with their basic conditional particle: Arb in/law (if/if-counterfactual), Heb im (if), Kor manil (if), Spa si (if), Fra si (if), Deu wenn (if/when), Hin yadi/agar (if). Includes the concessive 'even if' usage (2 Cor 12:11, Heb 6:9) where ei kai or kai ei yield Hin yadyapi (although), Kor birok (even though), Spa aunque (although), as this is compositional rather than a distinct lexical sense. 442×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conditional Particles
AR["إِن","إِنْ","إِنْ-كُنْتَ","فَ-إِنْ","لَو","وَ","وَ-إِلّا"]·ben["যদি"]·DE["wenn"]·EN["If","if","if-"]·FR["si"]·heb["אִלּוּ","אִם"]·HI["अगर","यदि"]·ID["Jika","jika"]·IT["se"]·jav["Manawi","Menawi","manawi","menawi"]·KO["~만약","만일"]·PT["Se","se"]·RU["Если","если"]·ES["Si","si"]·SW["Ikiwa","Kama","basi","basi-ikiwa","ikiwa","kama","lakini-ikiwa","na-ikiwa"]·TR["Eğer","eğer"]·urd["اگر"]

BDB / Lexicon Reference
εἰ, Attic dialect-Ionic dialect and Refs 4th c.AD+ Refs in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ. __A INTERJECTIONALLY, in Refs 8th c.BC+, come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον Refs 8th c.BC+ __A.2 in wishes,