Search / G1304
διατρίβω G1304
V-AIA-1P  |  9× in 1 sense
stay, remain, spend time
1. stay, remain, spend time The verb diatribo in the NT exclusively means to stay, remain, or spend time in a place. All nine occurrences (across six clusters) are found in John and Acts, consistently referring to sojourning or remaining somewhere for a period. In John 3:22 (dietriben, imperfect, 'he was spending time' in the Judean countryside). In Acts: 12:19 (dietriben, imperfect, 'he was staying' in Caesarea), 14:3 (dietripsan, aorist, 'they stayed' a long time in Iconium), 14:28 (dietribon, imperfect, 'they were staying' with the disciples), 15:35 (dietribon, imperfect, 'they were staying' in Antioch), 16:12 (diatribontes, present participle, 'staying' in Philippi), 20:6 (dietripsamen, aorist, 'we stayed' seven days in Troas), 25:6 (Diatripsas, aorist participle, 'having stayed' among them), 25:14 (dietribon, imperfect, 'they were staying' many days). The multilingual glosses uniformly confirm a single meaning: Arabic makatha (stayed, remained), German verbringt Zeit/verweilen (spend time/linger), French sejourner/demeurer (sojourn/dwell), Hebrew shahah/shahu (stayed/remained -- from sh-h-h, to tarry), Hindi rahna/thahrna (to stay/to remain), Korean meomulleotda/jinaesyeotda (stayed/spent time), Spanish permanecer/pasar-tiempo (remain/spend time). All six clusters differ only in tense, person, and number.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَقَامَ","لَمَّا-مَكَثَ","ماكِثينَ","مَكَثا","مَكَثَ","مَكَثُوا","مَكَثْنَا"]·ben["আমরা-থাকলাম","কাটাইতেছিল","কাটাইয়া","কাটালেন","থাকছিলাম","থাকতেন","থাকলেন"]·DE["verbringt-Zeit","verweilen"]·EN["Having-stayed","he-was-spending-time","he-was-staying","staying","they-stayed","they-were-staying","we-stayed","were-staying"]·FR["demeurer","séjourner"]·heb["שָׁהִינוּ","שָׁהָה","שָׁהוּ","שׁוֹהִים"]·HI["ठहरते-हुए","रहकर","रहता-था","रहा","रहे"]·ID["Ia-tinggal","Tinggal","kami-tinggal","tinggal"]·IT["dietriben","soggiornare"]·jav["Lereb","Sasampunipun-lenggah","dedalem","kula-sedaya-nglampahi","lenggah","lereb.","tiyang-tiyang-punika-lereb,"]·KO["머물고","머물러-있었다","머물렀다","머물었다","우리가-머물렀다","지내셨다"]·PT["Permaneciam","Tendo-passado","passamos","permanecendo","permaneceram,","permanecia","permaneciam"]·RU["Пребывали","Проведя","пребывал","пребывали","пребывающие","провели","проводили"]·ES["Habiendo-permanecido","pasaba-tiempo","permaneciendo","permanecieron","permanecimos","permaneció","permanecían"]·SW["Akikaa","akakaa.","alikaa","tukikaa","tulikaa","walikaa"]·TR["kalarak","kaldık","kaldılar","kalıp","kalıyordu","kalıyorlardı"]·urd["رہا","رہتے-ہوئے","رہے","وہ-رہے","ٹھہر-کر","ٹھہرا","ٹھہرے"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
διατρίβω [ρῑ], perfect -τέτρῐφαRefs 2nd c.BC+ —passive, aorist 2 διετρίβην [] (see. below):—rub hard, χερσὶ διατρίψας Refs 8th c.BC+: more frequently, wear away, consume, πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί Refs 8th c.BC+; εἰς αἰτίας ἀλόγους δ. τὸ θεῖον to fritter away Providence into unreasoning causes, Refs 1st c.AD+ — passive, κάκιστα διατριβῆναι perish utterly, Refs 5th c.BC+ __II spend, of Time,