ἀπό G0575
Preposition of separation: from, away from, of (origin, cause, or partitive); rarely temporal 'since'.
One of the most frequent prepositions in the New Testament, ἀπό marks separation, origin, or departure. It governs the genitive case and answers the question 'from where?' or 'from whom?'—whether spatially (away from a place), causally (by means of), or partitively (of a group). Spanish consistently renders it 'de/desde' while German uses 'von,' both capturing the core ablative force. In rare cases it extends temporally, as in Acts 24:11 where Paul counts days 'since' his arrival in Jerusalem.
2. from — A distinct causal nuance: 'from' in the sense of 'because of' or 'on account of,' as in Luke 19:3 where Zacchaeus cannot see Jesus ἀπὸ τοῦ ὄχλου—'from/because of the crowd.' Spanish renders this instance 'por' (because of) rather than the usual 'de,' confirming the causal rather than purely spatial force. 1×
AR["بِسَبَبِ"]·ben["থেকে"]·DE["von"]·EN["from"]·FR["de-"]·heb["מִן-"]·HI["के-कारण"]·ID["karena"]·IT["da"]·jav["amargi-saking"]·KO["에서"]·PT["por-causa-da"]·RU["из-за"]·ES["por"]·SW["kwa-sababu-ya"]·TR["-den"]·urd["سے"]
▼ 2 more senses below
Senses
1. from — The overwhelmingly dominant sense: spatial, causal, or partitive 'from/of/by.' Covers origin ('from Nazareth,' Matt 21:11), agency ('by their fruits,' Matt 7:16), and partitive relations. The Spanish split between 'de' (origin/possession) and 'desde' (departure point) reveals the range this single Greek preposition covers. Found in genealogies (Matt 1:17), commissioning formulas, and countless narrative transitions. 649×
AR["عَنْ","مِن","مِنَ","مِنِ","مِنْ"]·ben["-থেকে","থেকে"]·DE["von"]·EN["by-","from-","of-"]·FR["de-"]·heb["מִ","מִ-","מִן-"]·HI["से"]·ID["Dari","dari","terhadap"]·IT["da"]·jav["saking"]·KO["-에서"]·PT["da","de","desde","do","dos","pelos"]·RU["из","от","от-","по-","с","с-","у"]·ES["de","del","desde","por"]·SW["Kutokana-na-","kutoka","kutoka-","kutoka-kwa","kutoka-kwako","na-","ya"]·TR["-dan","-den"]·urd["-سے"]
3. since — Temporal extension: 'since, from (a point in time).' In Acts 24:11, Paul states it is not more than twelve days 'since' (ἀφ᾽ ἧς) he went up to Jerusalem. Spanish 'desde' and German 'von' both naturally accommodate this temporal reading, but the sense is distinct from spatial separation—marking a starting point on a timeline rather than movement away from a place. 1×
AR["مُنْذُ"]·ben["যখন-হইতে"]·DE["von"]·EN["since"]·FR["de-"]·heb["מֵאֲשֶׁר"]·HI["से"]·ID["dari-"]·IT["da-"]·jav["nalika"]·KO["로부터"]·RU["от-"]·ES["desde"]·SW["tangu-"]·TR["-dan"]·urd["جب-سے"]
BDB / Lexicon Reference
ἀπό, Aeolic dialect, Thess., Refs 7th c.BC+, etc.:—preposition usually with Gen. but see below Refs 5th c.BC+ (Cf. Sanskrit __A ápa, Latin ab, Umbr. ap-ehtre 'ab extra', Gothic af, ORefs 5th c.BC+ af, cef, of, etc.) Orig. sense, from. [ᾰπο?~X: where ἀπο ¯ is found in Epic dialect before see or liquids (as ἀπὸ ἕθενRefs 8th c.BC+ was sometimes written in later texts,Refs — ᾱ for the sake of meter…