Mixing with Oil
Community Cluster · 9 senses · 8 lemmas
Lemmas in this domain
† I. בָּלַל vb. mingle, mix, confuse, confound (Arabic بَلَّ moisten (with water), cf. بَلَلٌ moisture, Assyrian balâlu, DlPr 70; cf. Ph. בלל name of a sacrifice, & NH בִּלְבֵּל; Aramaic בַּלְבֵּל ܒܰܠܒܶܠ )— Qal Pf. בָּלַל Gn 11:9, בַּ֜לֹּתִ֗י ψ 92:11 (but cf. infr.); Impf. 1 pl. נָֽבְלָה = נָבֹ֫לָּה Gn 11:7, cf. Köi. 325; Pt. pass. בָּלוּל Ex 29:40 + 3 times, בְּלוּלָה Lv 2:5 + 28 times, בְּלוּלֹת Ex 29:2 + 4 times;— 1. mingle, confuse (obj. שָׂפָה = speech, language, q.v.) Gn 11:7, 9 (J). 2. mix (cakes or flour, etc. always with oil) sacrificial techn. term, only P, cf. Di on Lv 2:4; usually as מנחה, סֹלֶת בּ׳ בַּשֶּׁמֵן Ex 29:40; Lv 2:5; 14:10, 21; 23:13; Nu 7:13, 19, 25, 31, 37, 43, 49, 55, 61, 67, 73, 79; Nu 8:8; 15:4, 6, 9; 28:5, 9, 12(×2), 13, 20, 28; 29:3, 9, 14, מנחה ב׳ בשׁ׳ Lv 7:10 (opp. חֲרֵבָה) 9:4, חַלּוֹת מַצוֹת ב׳ בשׁ׳ Ex 29:2; Lv 7:12(×2), i.e. made by mixing with oil; סלת חלות מצות ב׳ בשׁ׳ Lv 2:4, סלת חלות ב׳ בשׁ׳ Nu 6:15, i.e. fine flour (in the form) of cakes so made. בַּ֜לֹּתִ֗י בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן ψ 92:11 I shall be (am) anointed with fresh oil AV RV; vb. not elsewhere in this sense; 𝔊 𝔙 Hup Che read בְּלֹתִי from בלה, Inf. cstr. sf., abstr. for concrete, my wasting = my wasting strength, of declining age; Israel under figure of old man; this however is not favoured by context. The passage is therefore doubtful. Hithpo. Impf. יִתְבּוֹלָ֑ל Ho 7:8; אפרים בעמים הוא י׳ Ephraim, among the peoples doth he mix himself; but Ew Now derive here from בלל = בלה (or נבל) waste away, cf. Hiph. Hiph. Impf. וַנָּ֫בֶל Is 64:5 and we faded away, but read perhaps וַנִּבֹּל from נבל cf. Di (De, less probably, derives from בלל—cf. Ew Now Ho 7:8—or בול = נבל).
† מָסַךְ vb. mix, produce by mixing (cf. perhaps מזג, מֶוֶג BaES 33, 51);— Qal Pf. 3 ms. מ׳ Is 19:14; מָֽסְכָה Pr 9:2; מָסָ֑כְתִּי Pr 9:5 ψ 102:10; Inf. cstr. מְסֹךְ Is 5:22;— 1. pour, only fig., מ׳ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים Is 19:14 (subj. י׳); 2. mix, c. acc. שֵׁכָר Is 5:22; i.e. make a choice drink by mixing with spices, etc. (mixing with water came later, cf. 2 Macc 15:39) Löwp. 419 Frä 162 f. 171 f. NowArch. 1, 120 BenzArch. 95; obj. יַיִן fig., subj. wisdom Pr 9:2, 5; שִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָ֑כְתִּי ψ 102:10 my drink with weeping have I mixed (v. Assyrian [akâl] ul âkul, bikîtum kurmati, mê ul aštî, dîmtu maštîtî ZimBP34).
μείγνυμι or μίγνυμι, μ<ε>ίγνυσι Refs 5th c.BC+; imperative μ<ε>ίγνυ Refs:—also μ<ε>ιγνύω, Refs 4th c.BC+: imperfect ἐμ<ε>ίγνυν, plural ἐμ<ε>ίγνυσαν (συν-) Refs 5th c.BC+; poetry μ<ε>ίγνυον Refs 5th c.BC+: future μ<ε>ίξω Refs 8th c.BC+: aorist ἔμ<ε>ιξα Refs 7th c.BC+; infinitive μ<ε>ῖξαι Refs 8th c.BC+perfect μέμῐχα (συμ-) Refs 2nd c.BC+pluperfect ἐμεμίχειν [ῐ] (συν-) Refs 2nd c.AD+:—middle and passive, μ<ε>ίγνυμαι Refs 5th c.BC+: imperfect ἐμ<ε>ίγνυντο (ἐπ-) Refs 5th c.BC+: future μ<ε>ίξομαι Refs 8th c.BC+, μεμ<ε>ίξομαι Refs 8th c.BC+, μ<ε>ιχθήσομαι Refs 4th c.BC+; also μῐγήσομαι Refs 8th c.BC+aorist 1 ἐμίχθηRefs, ἐμ<ε>ίχθην Refs 5th c.BC+; infinitive μιχθήμεναι Refs 8th c.BC+aorist 2 ἐμίγην [ῐ]; Epic dialect μίγην Refs 8th c.BC+; infinitive μιγήμεναι Refs 4th c.BC+: Epic dialect aorist passive ἔμικτο Refs 8th c.BC+; participle μίγμενος in transitive sense, Refs 2nd c.BC+: aorist middle ἐμ<ε>ιξάμην Refs 4th c.BC+: perfect μέμιγμαι Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἀνα-μεμ<ε>ίχαται Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐμέμικτο Refs 8th c.BC+—For the present and imperfect Refs 8th c.BC+, which occurs once in Trag., Refs 5th c.BC+, never in Comedy texts, sometimes in Attic dialect Prose, Refs 5th c.BC+; participle μίσγων Refs 5th c.BC+; also imperfect ἔμισγον Refs 5th c.BC+; also in later Prose, Refs 2nd c.BC+imperfect ἐμισγέσκοντο Refs 8th c.BC+. (In codices usually μι- in all tenses and derivations; in Inscrr. and Papyrus frequently μει-, e.g. μειγνύς Refs 7th c.BC+future infinitive συν-μείσχι[ν] Refs 6th c.BC+: aorist συνέμειξα Refs 3rd c.BC+; infinitive συμ-μεῖξαι Refs 3rd c.BC+: perfect passive μέμειγμαι Refs 1st c.BC+: aorist passive ἐμείχθην Refs 5th c.BC+; σύμ-μεικτος frequently in Attic dialect Inscrr., Refs 4th c.BC+; μεικτός Refs 3rd c.BC+: μι- is found in συνανα-μιγνύμεναRefs 1st c.BC+ K.: aorist infinitive συμ-μῖξαι Refs 3rd c.BC+perfect participle passive μεμιγμένος Wilcken Refs 3rd c.BC+: aorist participle passive μιχθείς Refs 4th c.BC+; similarly σύμ-μικτος Refs 5th c.BC+; the oldest forms were probably μίσγω μείξω ἔμειξα μέμιγμαι ἐμίχθην (μίκτο) μεῖγμα μίξις μικτός (compare the forms of τεύχω, φεύγω, etc.); the μει- forms already in Refs 5th c.BC+ μι- (i. e. μῑ-)):—mix, strictly of liquids, οἶνον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Refs 8th c.BC+; also of a solid and liquid, θρόμβῳ δ᾽ ἔμ<ε>ιξεν αἵματος φίλον γάλα Refs 4th c.BC+; of two solids, ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ Refs 8th c.BC+:—middle for active, Refs 2nd c.BC+:—passive, see below Refs 5th c.BC+ __II generally, join, bring together, in various ways: __II.1 in hostile sense, μ<ε>ῖξαι χεῖράς τε μένος τε join battle hand to hand, Refs 8th c.BC+; χερσὶν ἐναντία χεῖρας ἔμ<ε>ιξεν Refs 3rd c.BC+; Ἄρη μ<ε>ίξουσιν Refs 5th c.BC+:—passive, μ<ε>ιγνυμένου πολέμου Refs 7th c.BC+ __II.1.b in good sense, ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμ<ε>ιξαν Refs 7th c.BC+ __II.2 bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας.. μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι Refs 8th c.BC+; Καδμεῖοί νιν.. ἄνθεσι μ<ε>ίγνυον covered him with flowers, Refs 5th c.BC+; reversely, ᾧ πότμον.. Ἄρης ἔμ<ε>ιξεν upon whom Refs 4th c.BC+ brought death, Refsl.7(6).25. __B passive, with future middle μείξομαι (see. entry [near the start]):—to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Refs 8th c.BC+; ἐώλπει μ<ε>ίξεσθαι ξενίῃ hoped to hold intercourse in guest-friendship,Refs 8th c.BC+; ἐν ταῖς κακαῖσιν ἁγαθαὶ μεμ<ε>ιγμέναι Refs 5th c.BC+; hold intercourse with, live with, Refs 8th c.BC+: absolutely, hold intercourse, θάμ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐόντες ἐμισγόμεθ᾽ Refs 8th c.BC+ __B.b to be mixed or compounded, μεμ<ε>ιγμένον μέλι σὺν γάλακτι Refs 5th c.BC+; σύλλογος νέων καὶ πρεσβυτέρων μεμ<ε>ιγμένος Refs 5th c.BC+ __B.2 to be brought into contact with, κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη his head wasrolled in the dust, Refs 8th c.BC+; οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔασε [ἔγχος].. μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός she let not the spear reach them,Refs; ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο went to join them, Refs; ἔσω μίσγεσθαι to come among us in the house, Refs 8th c.BC+; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to join the rest across the river, Refs 8th c.BC+, come to, ἔν τ᾽ Ὠκεανοῦ πελάγεσσι μίγεν Refs; ἐν αἱμακουρίαις μέμικται is present at that feast, Refs; φύλλοις ἐλαιᾶν μιχθέντα, στεφάνοις ἔμιχθεν (3rd.pers. plural), come to, i.e. win, the crown of victory, Refs; μ. θάμβει to be affected by amazement, Refs; also βροτοὶ ξὺν κακοῖς μεμ<ε>ιγμένοι Refs 5th c.BC+ __B.3 in hostile sense, mix in fight, Refs 8th c.BC+; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μ., Refs 8th c.BC+ __B.4 in Refs 8th c.BC+ most frequently of the sexes, have intercourse with, both of the man and the woman, sometimes absolutely, Refs 8th c.BC+, etc.; of the woman, Refs 8th c.BC+; but in Trag. only of the man, as μητρὶ μ<ε>ιχθῆναι, μιγῆναι, Refs 5th c.BC+; but in Comedy texts μ<ε>ιγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς Refs 5th c.BC+present μίσγεσθαι in this sense, of the man, Refs 5th c.BC+; of the woman, Refs 8th c.BC+; in full, φιλότητί τινι μιγῆναι, of the man, Refs 8th c.BC+; of the woman,Refs 8th c.BC+; ἐμισγέσθην φ., of the two, Refs 8th c.BC+; ἐν φιλότητι μίσγεσθαι (with or without τινι), of the man, Refs; of the woman, Refs; Διὸς φιλότητι μιγῆναι, Διὸς ἐν φ. μ., of the woman, Refs 8th c.BC+; σῇ φ. μ., of the man, Refs; εὐνῇ μ., of the man, Refs 8th c.BC+; φιλότητι καὶ εὐνῇ, of the man, Refs 8th c.BC+; of the woman, Refs 8th c.BC+—The aorist I is not used in this sense by Refs 8th c.BC+, but occurs in the Hymns, Refs; the aorist I is more frequently in Refs 8th c.BC+ (Cf. Latin misceo, Sanskrit meksáyati 'stir', miśrás 'mixed'.)
† [עֲרַב] vb. mix (𝔗 (often); Syriac (rare); v. BH I. ערב);— Pa. Pt. pass. מְעָרַב mixed with (ב) Dn 2:41, 43. Hithpa. Pt. id.: מִתְעָרַב v 43 (עִם), pl. -רֲבִין v 43 (ב).
κεράνν-ῡμι, also κεραννύω Refs 5th c.BC+; Epic dialect κεραίω and κεράω (which see); subjunctive κεραννύω Refs 5th c.BC+: imperfect ἐκεράννυν Refs 2nd c.AD+future κεράσω [ᾰ] Refs 4th c.AD+.340D.: aorist ἐκέρᾰσα Refs 5th c.BC+, Epic dialect κέρασσα Refs 8th c.BC+, Ionic dialect ἔκρησα Refs 5th c.BC+:—middle, aorist ἐκερᾰσάμην Refs 5th c.BC+, Epic dialect κεράσσατο Refs 8th c.BC+ —passive, future κραθήσομαι [ᾱ] Refs 5th c.BC+aorist ἐκράθην [ᾱ] Refs 5th c.BC+; Ionic dialect ἐκρήθην Refs 5th c.BC+: perfect κέκρᾱμαι Refs 5th c.BC+; Ionic dialect κέκρημαι Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐκέκρᾱτο Refs 7th c.BC+:—mix, mingle (different from μείγνυμι, see at {κρᾶσις}): __1 mostly of diluting wine with water, κερῶντάς τ᾽ αἴθοπα οἶνον Refs 8th c.BC+ let us mix a cup of wine, Refs 5th c.BC+: with dative person, give to drink, ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν NT+8th c.BC+middle, ὅτε περ.. οἶνον.. ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται mix their wine in the bowl, Refs 8th c.BC+; κρητῆρα κεράσσατο he mixed a bowl, Refs:—passive, πῶς οὖν κέκραται [σκύφος]; Refs 5th c.BC+; κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη a cup mixed half and half, Refs 5th c.BC+; κεκρ. τρία καὶ δύο Refs 1st c.AD+ __2 temper, cool by mixing, θυμῆρες κεράσασα having mixed (the water) to an agreeable temperature, Refs 8th c.BC+ __3 generally, mix, blend, ἡδονὴν φθόνῳ Refs 5th c.BC+; of metals, ἀργυρίῳ πρὸς χαλκὸν κεκραμένῳ χρῆσθαι Refs 4th c.BC+: metaphorically, temper, regulate, of climates, ὧραι κάλλιστα κεκρημέναι most temperate, Refs 5th c.BC+; οὐ γῆρας κέκραται γενεᾷ no old age is mingled with the race, i.e.it knows no old age,Refs 4th c.BC+; of tempers of mind, ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι Refs 5th c.BC+; of Music, ἁρμονίας ῥυθμοῖς κραθείσας Refs 5th c.BC+ __II compound, ἐκ τῶν ἐπιτηδευμάτων τὸ ἀνδρείκελον Refs; θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμέν; Refs 5th c.BC+ __III Grammars, in passive, coalesce by crasis, τὸ ῥῆμα καὶ ὁ σύνδεσμος συναλοιφῇ κερασθέντα Refs 1st c.BC+ __IV multiply into, ὅταν ὁ τῆς δεκάδος λόγος τῷ τῆς ἑβδομάδος κερασθῇ Refs
† [רָבַךְ] vb. mix, stir (Arabic رَبَكَ mix, mingle; NH רְבִיכָה, 𝔗 רְבִיכָא [for BH מֻרְבֶּכֶת], (dough) mixed, or stirred);— Hoph. Pt. f. as term. techn. in sacrif., always of סֹלֶת well mixed, מֻרְבֶּכֶת Lv 6:14; 7:12, הַמֻּרְבָּ֑כֶת 1 Ch 23:29.
συγκερ-άννῡμι or συγκερ-νύω, poetry συγκεράω Refs 2nd c.BC+:—passive, future συγκρᾱθήσομαι Refs 5th c.BC+aorist 1 συνεκράθην [ᾱ], Ionic dialect -εκρήθηνRefs 5th c.BC+; also -εκεράσθην Refs 5th c.BC+perfect συγκέκρᾱμαι (see. below): —mix, blend with, πολλὰ [ἑνί] or εἰς ἕν, Refs; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. temper pleasure by a mixture of pain, Refs 1st c.BC+ __2 mix together, commingle, πολλά Refs 5th c.BC+; τὸν πέμπτον [κύαθον] Refs 3rd c.BC+; ἐξ ἀμφοτέρων σ. make a mixture of both, Refs 5th c.BC+ __3 attemper, compose, ὁ θεὸς -κέρασε τὸ σῶμα NT __II more frequently in passive, to be mixed or blended with, coalesce, τινι Refs 5th c.BC+ __II.2 to be commingled, blended, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη the old commingled woes, Refs 4th c.BC+; παίδων ὅπως νῷν σπέρμα σ. Refs 5th c.BC+; τῇ τῶν ἐναντίων κράσει σ. Refs 5th c.BC+; συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις, of the dog and fox, Refs 5th c.BC+ __II.3 of friendships, to be formed by close union, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν Refs 5th c.BC+ —middle, πρός τινα φιλίην συγκεράσασθαι form a close friendship with any one, Refs 1st c.BC+; so τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκρημένον (conjecture Reiske for συγκεκυρημένον) Refs 5th c.BC+ __II.4 of persons, to be closely attached to, be close friends with, τοῖς ἡλικιώταις Refs 5th c.BC+ __II.4.b to become closely acquainted with, become deeply involved in, συγκέκραμαι δύᾳ Refs 5th c.BC+; οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη deeply affected by.., Refs __II.5 of a wife, ἀξίοις γάμοις -κερασθεῖσα Refs 1st c.BC+ __III middle, mix with or for oneself, εἰς μίαν πάντα ἰδέαν Refs 5th c.BC+
† [מָהַל] vb. circumcise, weaken (si vera l.; cf. NH מָהַל circumcise, Aramaic מְהַל id.);—only fig. Qal Pt. pass. סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּ֑יִם Is 1:22 thy choice wine weakened with water, so Thes De Che Comm Di Du; cf. vinum castrare, Plin xix. 53: Ba Erkl. d. Jes. Che Hpt (cf. Nö ZMG xl. 1886, 741) comp. NH מוהל, juice (of fruit, especially olives); Arabic مُهْلٌ oil, liquid pitch, suppurating matter; v. against this Di.